* Front & back cover images are for illustration purposes only and the price of book is sold separately.
  • Original Book Title: SALT AND HONEY
  • Availability : Notify Me
     
  • Translators : VAIJAYANTI PENDSE
  • ISBN : 9788184982558
  • Edition : 1
  • Publishing Year : JUNE 2011
  • Weight : 0.00 gms
  • Pages : 228
  • Language : Translated From ENGLISH to MARATHI
  • Category : FICTION
Quantity
Buying Options:
  • Print Books:
IN A SOUTHERN AFRICA VIOLENTLY SPLIT DURING APARTHEID, KOBA IS TAKEN AWAY FROM HER KALAHARI DESERT-TRIBE AFTER WITHNESSING HER PARENTS BEING MURDERED BY A PARTY OF WHITE HUNTERS. SHE SLOWLY LEARNS TO ADAPT AND SURVIVE IN A DANGEROUS BUT BEAUTIFUL ENVIRONMENT. HOWEVER, SHE IS PLAGUED BY THE KNOWLEDGE THAT UNLESS SHE LEAVES THOSE WHO HAVE GROW TO LOVE HER, SHE FACES EXILE FROM HER OWN PEOPLE. THE ONLY ANSWER MAY BE TO RISK ALL THROUGH THE BRUTAL LAWS THAT CONDEMN HER. OFFERING A RARE GLIMPSE INTO AN ENDANGERED CULTURE,SALT & HONEY IS AN EPIC, MOVING AND FASCINATING STORY OF ENDURANCE AND UNDERSTAINDING. ""CANDI MILLER`S ACHIEVEMENT IS TO HAVE WRITTEN A SMALL BOOK WITH TRULY BIG THEMES. IT`S AN AMBITIOUS NOVEL WITH IMPRESSIVE RANGE AND A VERY AUTHENTIC FEEL.`` BARBARA TRAPIDO
कोबा! वर्णद्वेषाच्या वणव्यात होरपळणाऱ्या दक्षिणी आफ्रिकेतील कलहारी वाळवंटातल्या भटक्या आदिवासी जमातीतली एक लहानगी! गोऱ्या लोकांच्या एका शिकारी चमूकडून आपल्या आईवडिलांची झालेली निर्घृण हत्या स्वत:च्या डोळ्यांनी पाहिल्यावर तिला तिच्या स्वत:च्या जगापासून दूर, त्या गोऱ्यांच्या जगात नेलं जातं. त्यांच्या त्या सुंदर पण तिच्यासाठी धोक्याच्या असलेल्या जगाशी जुळवून घ्यायला. त्यात टिकाव धरायला ती हळूहळू शिकते. तरीही एक जीवघेणी जाणीव तिला सतत टोचणी लावून असते ती म्हणजे जर तिला स्वत:च्या जमातीकडून बहिष्कृत व्हायचे असेल, त्यांच्यापासून पूर्णपणे तोडले जायचे नसेल तर तिला त्या माणसांचा, ज्यांच्यावर तिचा जीव जडला आहे, त्यांचा त्याग करावाच लागेल. अखेर तिलाच दोषी ठरवणाऱ्या गोऱ्यांच्या त्या अत्याग्य कायद्यांच्या माध्यमातून सर्वस्व पणाला लावणे हाच कदाचित त्यावर उपाय असू शकतो. एका नष्ट होऊ घातलेल्या संस्कृतीच्या जीवनशैलीच्या अंतरंगाची दुर्मिळ झलक दाखवणारी ही कादंबरी हे महाकाव्यच आहे सहनशक्ती आणि चिवटपणा तसेच सामंजस्य व सहिष्णुतेची ही एक मन हेलावून टाकणारी रोमहर्षक कहाणी आहे. वँÂडी मिलरचं श्रेय हेच आहे की एका छोट्याश्या पुस्तकात तिने फार मोठा आशय व्यक्त केला आहे. ह्या महत्वाकांक्षी कादंबरीचा आवाका फार मोठा आहे आणि तिला मातीचा स्पर्श आहे. – बार्बरा ट्राजिडो

No Records Found
No Records Found
Keywords
"#MEHTAPUBLISHINGHOUSE #MARATHIBOOKS #TRANSLATEDBOOKS #ONLINEBOOKS #BIOGRAPHYA&TRUESTORIES #SALTANDHONEY(MARATHI) #सॉल्ट अ‍ॅण्ड हनी #FICTION #TRANSLATEDFROMENGLISHTOMARATHI #VAIJYANTIPENDSE #CANDI MILLER #कॅंडी मिलर "
Customer Reviews
  • Rating StarRavindra Chavan

    सॉल्ट अॅंड हनी... कॅंडी मिलर.. अनुवाद :वैजयंती पेंडसे. लॉकडाऊन काळात अचानक हाती लागलेले रत्न.. दक्षिण आफ्रिकेतील कलहारी वाळवंटातील भटक्या आदिवासी आणि वर्णद्वेषी (तथाकथित शहरी) घुसखोरी संघर्षांतील भीषण कॅनव्हासवर उभी राहिलेली एक सुंदर प्रेमकथा.. आपल्या जमातीपासुन तोडल्या गेलेल्या "कोबा" या लहानग्या मुली विषयीच हे पुस्तक. एका विलक्षण सौंदर्याने नटलेल्या आणि त्याचवेळी भीतीदायक क्रौयाने भरलेल्या एका वेगळ्याच दुनियेत घेऊन गेले. कोबा!वर्णद्वेषाच्या वणव्यात होरपळणार्‍या दक्षिण आफ्रिकेतील कलहारी वाळवंटातल्या भटक्या आदिवासी जमाती पैकी एक लहानगी.! गोर्‍या लोकांच्या एका शिकारी चमुकडून आपल्या आईवडिलांची झालेली निघृण हत्या स्वतः च्या डोळ्यांनी पाहिल्यावर तिला तिच्या स्वतःच्या जगापासून दूर, त्या गोर्‍यांच्या जगात नेलं जात. नंतर सुरु होतो एक संघर्ष त्या जगाशी जुळवून घेण्यासाठी आणि आपली संस्कृती आपल्याला बहिष्कृत करणार नाही ना ह्याची टोचणारी जाणीव... संघर्षांतच फुलणारे प्रेम... ज्या गोष्टीची आपल्याला भीती वाटते तिच्याशी च मैत्री करावी. ह्या अनुबंधावर हेलकावे खात असणारी "कोबा"..! अनुवाद एवढा समरसून झालाय कि कुठेही प्रवाही कथेला बांध नाहीच.. नुसते खळखळुन वाहतोय प्रवाह.. धाडसी विधानं पण कथेला वेगळीच खुमारी देतात.. पुरूष तर नेहमीच स्वतः ला कोणताही त्रास करून न घेता लैंगिक सुख मिळवत असतात, नाही का? हळुवार फुलणारी प्रेमकथा आणि अंगावर गोड शहारे आणणारे प्रसंग नसतील अस होईल का ?त्या चोरट्या प्रणय प्रसंगांची एक वेगळीच हुरहुर आहे.! प्रेम आले म्हणजे व्हिलन आले. एक मस्त मसालापट बघण्याचा आनंद घ्यायचा असेल तर हे दूर्लक्षित महाकाव्य नक्की वाचा. सहनशक्ती आणि चिवटपणा तसेच सामंजस्य व सहिष्णुतेची ही एक मन हेलावून टाकणारी रोमहर्षक कहाणी आहे. कॅंडी मिलरचे श्रेय हेच आहे कि एका छोट्याश्या पुस्तकात तिने फार मोठा आशय व्यक्त केला आहे. ह्या महत्वाकांक्षी कादंबरीचा आवाका फार मोठा आहे आणि तीला ओघवत्या अनुवादाने मातीचा स्पर्श आलेला आहे.. आपलाच RC. 😊. ११/०५/२०२०. ...Read more

Write Your Own Review
  • Default typing language is Marathi. To type in English press Ctrl+G key combination
Submit Review
PLEASE SEND YOUR AUDIO REVIEW ON editorial@mehtapublishinghouse.com

Related Books

People Who Bought This Item Also Bought

Latest Reviews

RUCHIRA BHAG -1
RUCHIRA BHAG -1 by KAMALABAI OGALE Rating Star
संजीव_वेलणकर

*आज २० एप्रिल* *आज दोन लाख सुनांची एकच आई हे नाव कमवणाऱ्या #कमलाबाई_ओगले यांचा स्मृतिदिन.* जन्म. १६ सप्टेंबर १९१३ सांगली जिल्ह्यातील कुंडल येथे. कमलाबाई ओगले या माहेरच्या गोदूताई अनंत दांडेकर. त्याचा विवाह सांगलीतील कृष्णाजी ओगले यांच्याशी झाला. कमलााई ओगले यांच्या पाककला कृतींवरच्या ‘ रुचिरा‘ हे पुस्तक १९७० च्या सुमारास आले. कुठलाही प्रकाशक, या नाव नसलेल्या कमलाबाई ओगले यांचे हे पुस्तक स्विकारावयास तयार होईना काही प्रकाशकांनी तर बाईंकडेच प्रकाशनासाठी पैसे मागितले. पण या पुस्तकाच्या गुणवत्तेवर आणि उपयुक्ततेवर १०० % विश्वास असणार्‍या ओगल्यांनी धीर न सोडता त्यांचे आणि मुकुंदराव किर्लोस्करांचे स्नेही श्री. भिडे यांच्या मार्फत मुकुंदराव किर्लोस्कर यांना गाठले आणि पुस्तक प्रकाशनाचा प्रस्ताव ठेवला. वृत्तीने पूर्णत: व्यावसायिक असणार्‍या मुकुंदरावांनी फायदा होणार नाही म्हणून हे पुस्तक स्वीकारण्यास नकारच दिला होता पण भिडे यांनी पटवल्यावर आणि तोटा झालाच तर तो सोसण्याची तयारी ओगल्यांनी दाखवल्यावर मुकुंदराव तयार झाले . किर्लोस्कर समूहाने ‘ स्त्री सखी प्रकाशन ‘ या संस्थेची मुहूर्तमेढ रोवली आणि पहिलेच पुस्तक म्हणून ‘ रुचिरा ‘ चे प्रकाशन केले. या पुस्तकामुळे कमलाबाई ओगले या सर्वच स्तरांत अतिशय लोकप्रिय झाल्या. त्यांना परीक्षक म्हणून पूर्वीपेक्षा जास्त बोलावणी येऊ लागली. केंद्रीय मंत्री शंकरराव चव्हाण, आबासाहेब खेबुडकर — कुलकर्णी, दुर्गाबाई भागवत, शांता शेळके, मोहिनी निमकर,अशा अनेक नामवंतांच्या हस्ते त्यांचे कित्येक सत्कार झाले. मुंबईच्या एस.एन.डी.टी. विद्यापीठात त्यांनी वर्ग घेतले. रुचिरा - भाग १ ने अभूतपूर्व यश मिळवले. वास्तविक रुचिराचे जे हस्तलिखित प्रथम तयार केले होते त्यात १०५० पदार्थकृतींचा समावेश होता. परंतु पुस्तक फार मोठे होईल व किंमतीलाही भारी होईल म्हणून त्यातले ३५० पदार्थ कमी करून रुचिरा प्रसिद्ध केले. या बाजूला काढलेल्या ३५० पदार्थांमध्ये अजून काही नवीन पदार्थांची भर घालून रुचिरा - भाग २, सन १९८५ मध्ये प्रसिद्ध केला आहे. कमलाबाई आपल्या मुलांकडे ऑस्ट्रेलियाला गेल्या असताना तेथेही ह्यांना नवनवीन पदार्थांचे प्रयोग केले. ऑस्ट्रेलियन सुगरणींकडून तेथील पदार्थांची माहिती करून घेतली व त्या पदार्थांना भारतीय चव देऊन रुचिराच्या पद्धतीनुसार वाटी चमच्याच्या प्रमाणात तयार केले. त्यामुळे रुचिरा - भाग २ मध्ये अनेक नाविन्यपूर्ण पदार्थांची रेलचेल आहे. स्वीडीश ऍपल पुडींग, स्वीस फिंगर्स, मटी ब्रिझल्स, ब्लॅक फॉरेस्ट केक, चीज मिरची भात, शानसाक, हुसेनी कबाब करी, ब्राऊन स्ट्यू अशा नावांनीच तोंडाला पाणी सुटावे. ऑस्ट्रेलियात तर त्यांना तीनदा बोलावणी आली. या दोन्ही खंडांत त्यांनी तेथल्या भारतीय आणि स्थानिक स्त्रियांना विविध पदार्थांची प्रात्यक्षिके दाखवली. ऑस्ट्रेलियात शिरा करतांना तूप उपलब्ध नव्हते, तर त्यांनी चक्क तेलावर शिरा करून दाखवला! तोही तितकाच स्वादिष्ट झाला होता. या पुस्तकात महाराष्ट्रीय पदार्थांप्रमाणेच काही तमिळी, पंजाबी, गुजराती आणि बंगाली पाककृतींचा समावेश केला आहे. त्याचप्रमाणे हे पुस्तक मराठी भाषेचे कुंपण ओलांडून कानडी भाषेतही गेले. विद्यामूर्ती सत्यनारायण यांनी भाषांतर केलेल्या कानडी पुस्तकाचे भाग्य मराठी पुस्तकाप्रमाणेच बलवत्तर आहे. या पुस्तकाची हिन्दी, इंग्लिश आणि गुजराती भाषांतही भाषांतरे झाली आहेत. ‘फास्ट फूड ‘ पद्धतीच्या पाक कृती असलेल्या या ‘ रुचिरा ‘ चा दुसरा भागही प्रसिद्ध झाला. एखाद्या लोकप्रिय गाण्याप्रमाणे हे पुस्तक घराघरांत पोचले. हे पुस्तक पुढच्या पिढींतील मुलींना / सुनांना ही आपले पुस्तक वाटते. दोन लाख प्रतींचा खप गाठल्यावर ‘ दोन लाख सुनांची एकच आई ‘अशी caption या पुस्तकाच्या blurb वर दिली गेली होती; ती नि:संशय समर्पक होती. या Blurb ला प्रा. मं. वि. राजाध्यक्षांनी ‘ वेष्टण लेख ‘ असा प्रतिशब्द सुचवला होता.. कमलाबाई ओगले यांचे २० एप्रिल १९९९ रोजी निधन झाले. आपल्या समुहा तर्फे कमलाबाई ओगले यांना आदरांजली. ...Read more